Tłumaczenia pisemne i konsekutywne
POLSKI / ANGIELSKI

Tłumacz przysięgły z języka angielskiego Magdalena Butrym-Karaś

Gwarancja solidności

Wszechstronna oferta

Zadowoleni klienci

Jestem doświadczonym tłumaczem języka angielskiego legitymującym się tytułem tłumacza przysięgłego przy Sądzie Okręgowym w Lublinie od 1999 roku, a od czerwca 2005 roku wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości.
W latach 2000-2002 byłam akredytowanym tłumaczem Komisji Europejskiej.

Oferuję profesjonalne tłumaczenia zwykłe i przysięgłe tekstów zwykłych i specjalistycznych, w tym dokumentacji technicznej i sądowej oraz tłumaczenia konsekutywne. W swoim dorobku mam cztery pozycje z dziedziny ekonomii wydane przez PWN w Warszawie oraz jedną wydaną przez wydawnictwo Amber.

Do grona klientów, z którymi miałam przyjemność współpracować należą między innymi: Wydawnictwo Naukowe PWN, Wydawnictwo Amber, Urząd Wojewódzki i Urząd Marszałkowski w Lublinie, Sąd Okręgowy w Lublinie, Urząd Celny w Lublinie, Komisja Europejska, Daewoo Motor Poland i wiele innych.

Gwarancja solidności

Jestem doświadczonym tłumaczem języka angielskiego legitymującym się tytułem tłumacza przysięgłego przy Sądzie Okręgowym w Lublinie od 1999 roku, a od czerwca 2005 roku wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości.
W latach 2000-2002 byłam akredytowanym tłumaczem Komisji Europejskiej.

Więcej o firmie

 
Wszechstronna oferta

Oferuję profesjonalne tłumaczenia zwykłe i przysięgłe tekstów zwykłych i specjalistycznych, w tym dokumentacji technicznej i sądowej oraz tłumaczenia konsekutywne. W swoim dorobku mam cztery pozycje z dziedziny ekonomii wydane przez PWN w Warszawie oraz jedną wydaną przez wydawnictwo Amber.

Pełna oferta

 
Zadowoleni klienci

Do grona klientów, z którymi miałam przyjemność współpracować należą między innymi: Wydawnictwo Naukowe PWN, Wydawnictwo Amber, Urząd Wojewódzki i Urząd Marszałkowski w Lublinie, Sąd Okręgowy w Lublinie, Urząd Celny w Lublinie, Komisja Europejska, Daewoo Motor Poland i wiele innych.

Więcej referencji

Firma

Szanowni Państwo,

Jestem doświadczonym tłumaczem języka angielskiego legitymującym się tytułem tłumacza przysięgłego przy Sądzie Okręgowym w Lublinie od 1999 roku, a od czerwca 2005 wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości.

Od 14 lat wykonuję tłumaczenia dla wielu instytucji publicznych i państwowych, nie tylko polskich, ale również zagranicznych. Moje doświadczenie zawodowe obejmuje tłumaczenia pisemne i konsekutywne z wielu dziedzin życia i gospodarki. Tłumaczę nie tylko teksty ekonomiczne, marketingowe, reklamowe, prawne, medyczne i techniczne, ale również teksty literackie. W swoim dorobku mam cztery pozycje z dziedziny ekonomii wydane przez PWN w Warszawie oraz jedną wydaną przez wydawnictwo Amber Warszawa.

Zawsze wykonję moją pracę rzetelnie i terminowo, podchodząc do niej niezwykle poważnie. Stale rozwijam swoją wiedzę związaną z techniką tłumaczeń i specyfiką poszczególnych dziedzin, którymi się zajmuję. O uznaniu dla mojej pracy niech świadczy fakt, iż moi klienci wracają do mnie wielokrotnie, a współpraca z wieloma z nich trwa już długie lata.

Zapraszam również Państwa do współpracy ze mną.


Magdalena Butrym-Karaś

Oferta

Oferuję profesjonalne tłumaczenia zwykłe i przysięgłe tekstów zwykłych i specjalistycznych, w tym dokumentacji technicznej i sądowej oraz tłumaczenia konsekutywne.

Specjalizuję się w tłumaczeniach:

  • dokumentacji technicznej projektów i studiów wykonalności budowy i modernizacji oczyszczalni ścieków, organizacji gospodarki odpadami dla dużych miast Polski (np.: Warszawa, Szczecin, Rzeszów, Wałbrzych, Radom).
  • przysięgłych dokumentacji sądowej i dokumentów osób fizycznych (dyplomów, świadectw, zaświadczenń, dowodów, aktów urodzenia, małżeństwa, itp.).
  • dokumentacji handlowej (umów handlowych, przetargów, umów zaożycielskich spółek, umów agencyjne, korespondencji handlowej, itp.).
  • materiałów reklamowych i marketingowych (folderów i broszur turystycznych).

Cennik

45zł

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów (strona rozliczeniowa 1125 znaków)

50zł

Tłumaczenie zwykłe nieuwierzytelnione (strona rozliczeniowa 1800 znaków)

50zł

Tłumaczenie zwykłe dokumentacji technicznej i handlowej

150zł

Tłumaczenie konsekutywne(za 1 godzinę tłumaczenia)

Referencje

Jestem magistrem filologii angielskiej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie, legitymującym się tytułem tłumacza przysięgłego przy Sądzie Okręgowym w Lublinie od 1999 roku, a od czerwca 2005 roku wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości.
W latach 2000 - 2002 byłam akredytowanym tłumaczem Komisji Europejskiej.

Do grona klientów, z którymi miałam przyjemność współpracować przez ostatnie 19 lat należą między innymi:

Wydawnictwo Naukowe PWN S.A.
Warszawa

Tłumaczenie książek z zakresu ekonomii i zarządzania:
Zarządzanie procesem zmian (wyd. Coopers & Lybrand), David K. Carr, Kelvin J. Hard, Wiliam J. Trahant;
Kanały dystrybucyjne, L.W. Stern, A.I. El-Ansary;
W poszukiwaniu doskonałego zarządzania, Tony Watson;
Studium płci w czasie i przestrzeni, Doreen Massey.
Redagowanie książek, artykułów, projektów oraz innej dokumentacji.

Wydawnictwo Amber
Warszawa

Tłumaczenie książki Leonardo da Vinci – pierwszy uczony, autor Michael White.

Urząd Wojewódzki i Urząd Marszałkowski w Lublinie

Tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia pisemne dokumentów aplikacyjnych, projektów, studiów wykonalności, negocjacji handlowych, strategii rozwoju, umów o współpracy;

Sąd Okręgowy i Wydział Przestępczości Zorganizowanej Prokuratury Okręgowej w Lublinie

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów;

Urząd Celny w Lublinie w Lublinie

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów;

Komisja Europejska

Tłumaczenia opracowań i raportów;

władze Prowincji Gelderland
PO Box 9090, 6800 GX Arnhem, Holandia

Tłumaczenie projektów oraz dokumentacji z zakresu problemów społecznych, regionalnych i gospodarczych;

Daewoo Motor Poland Sp. z o.o.
Lublin

Tłumaczenie projektów technicznych, umów o współpracy, umów o współpracy technicznej oraz fachowej, dokumentacji technicznej;

Arcadis Heidemij Advies
Utrechtweg 68, 6800 AG Arnhem, Holandia

Ttłumaczenie Masterplanu dotyczącego transportu i ruchu drogowego dla holenderskiej firmy konsultingowej Arcadis Heidemij Advies;
redagowanie książek, artykułów, projektów oraz innej dokumentacji;

Arcadis Ekokonrem Sp. z o.o.
ul. Rakowiecka 32, Warszawa

Tłumaczenie projektów z zakresu ochrony środowiska, rolnictwa, gospodarki wodno-ściekowej, przeznaczonych do przedłożenia instytucjom współfinansującym z Unii Europejskiej oraz tłumaczenie ocen wpływu inwestycji na środowisko naturalne i studiów wykonalności oczyszczalni ścieków dla firmy konsultingowej Arcadis Ekokonrem;
redagowanie książek, artykułów, projektów oraz innej dokumentacji;

Geoform Inc
227 Hathaway Street, Girard, PA [USA]

Tłumaczenie dokumentów z zakresu technologii oczyszczania ścieków;

Proeko Ltd
ul. Krzywickiego 34, 02-078, Warszawa

Tłumaczenie studiów wykonalności oraz ocen wpływu na środowisko naturalne oczyszczalni ścieków dla firmy konsultingowej Proeko Ltd;

LSS Społem
ul. Prymasa Wyszyńskiego 15, Lublin

Tłumaczenie konsekutywne warsztatów i kursów szkoleniowych z zakresu zarządzania w placówkach handlu detalicznego;

Wyższa Szkoła Zarządzania i Administracji w Zamościu

Tłumaczenia materiałów szkoleniowych, artykułów naukowych i publikacji;

Manual Makers
Holandia

Tłumaczenia instrukcji obsługi i innej dokumentacji technicznej;

Colliers International Poland
Warszawa

Tłumaczenia umów agencyjnych;

Kontakt

Tłumacz przysięgły języka angielskiego
Magdalena Butrym-Karaś

PRO MERITUM Biuro Tłumaczeń
ul. Kredowa 5 / 23
20-502 Lublin
Polska

tel./fax: (0048) 81 538 25 52
mobile: (+48) 501 712 993

promeritum@wp.pl

Wyślij email

Klauzula Informacyjna dot. ochrony danych osobowych w firmie PRO MERITUM Biuro Tłumaczeń

Szanowni Państwo,
Od 25 maja 2018 r. obowiązuje nowe prawo dotyczące ochrony danych osobowych. Zgodnie z art. 13 Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (dalej „RODO”), przygotowaliśmy zestaw niezbędnych informacji w tym zakresie.

Kto jest administratorem Państwa danych osobowych?

Administratorem Państwa danych osobowych jest: PRO MERITUM Biuro Tłumaczeń ul. Kredowa 5 / 23, 20-502 Lublin, Polska, NIP: 712-160-74-14, REGON: 430733072. Firma zarejestrowana w Urzędzie Miasta Lublin. Kontakt z PRO MERITUM Biuro Tłumaczeń jest możliwy poprzez:
e-mail – pod adresem: promeritum@wp.pl;
pocztę tradycyjną – pod adresem: PRO MERITUM Biuro Tłumaczeń ul. Kredowa 5 / 23, 20-502 Lublin;
telefon – pod numerem: +48 501 712 993 (w godzinach 8.00-17.00).

Skąd posiadamy Państwa dane osobowe?

Państwa dane zostały nam podane przez Państwa osobiście, pisemnie lub drogą mailową, kiedy zdecydowaliście się na skorzystanie z usług PRO MERITUM Biuro Tłumaczeń.

Czy podanie danych osobowych jest dobrowolne?

Podanie danych osobowych do celów tłumaczeniowych ma charakter dobrowolny. Konsekwencją niepodania danych będzie brak możliwości tłumaczenia zleconych tekstów.

Jakie są cele przetwarzania danych osobowych?

Państwa dane są przez nas przetwarzane na podstawie art. 6 ust 1 lit. a) – c) oraz f) RODO w celach:
- zawarcia i realizacji umowy dotyczącej tłumaczenia tekstów;
- wystawiania faktur i przyjmowania płatności;
- windykacji należności oraz obrony przed roszczeniami;
- archiwalnych.

Jak długo Państwa dane osobowe są przetwarzane?

Państwa dane osobowe będą przetwarzane przez okres niezbędny do realizacji wskazanych celów, zgodnie z kryteriami określonymi w przepisach prawa.

Komu udostępniamy Państwa dane osobowe?

Państwa dane osobowe mogą być udostępniane podmiotom uprawnionym do tego na mocy przepisów powszechnie obowiązujących.

Prawa osoby, której dane dotyczą

Przysługują Państwu następujące prawa:
1) dostępu do treści swoich danych osobowych na zasadach określonych w art. 15 RODO);
2) sprostowania (poprawienia) nieprawidłowych danych (art. 16 RODO);
3) usunięcia danych przetwarzanych bezpodstawnie i bezprawnie (prawo do bycia zapomnianym) w przypadku wystąpienia okoliczności przewidzianych w art. 17 RODO;
4) ograniczenia przetwarzania danych (tzn. wstrzymanie operacji na danych lub nieusuwanie danych – stosownie do złożonego wniosku ) w przypadkach wskazanych w art. 18 RODO;
5) prawo do wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania danych w przypadkach wskazanych w art. 21 RODO, co oznacza, iż niezależnie od praw wymienionych w niniejszym dokumencie mogą Państwo w dowolnym momencie wnieść sprzeciw wobec przetwarzania danych osobowych, jeśli podstawą wykorzystania danych jest nasz prawnie uzasadniony interes lub interes publiczny. W takiej sytuacji, po rozpatrzeniu Państwa wniosku nie będziemy już mogli przetwarzać Państwa danych osobowych objętych sprzeciwem, chyba że wykażemy istnienie ważnych prawnie uzasadnionych podstaw do przetwarzania, nadrzędnych wobec interesów, praw i wolności osoby, której dane dotyczą, lub podstaw do ustalenia, dochodzenia lub obrony roszczeń.
6) prawo do cofnięcia zgody w dowolnym momencie bez wpływu na zgodność z prawem przetwarzania, którego dokonano na podstawie zgody przed jej cofnięciem (jeżeli przetwarzanie odbywa się na podstawie art. 6 ust. 1 lit. a) lub art. 9 ust. 2 lit. a RODO);
7) prawo do wniesienia skargi do organu nadzorczego – o ile uznają Państwo, że przetwarzanie danych osobowych odbywa się z naruszeniem RODO. Właściwym organem jest Prezes Urzędu Ochrony Danych Osobowych.

Profilowanie

Państwa dane osobowe nie będą poddane zautomatyzowanemu podejmowaniu decyzji, w tym profilowaniu, o którym mowa w art. 22 ust. 1 i 4 RODO.